SRY MODELLEZŐ FÓRUMA

Modellezés, technika, történelem
Pontos idő: 2024 máj. 18. - 14:00

Időzóna: UTC + 1 óra




Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 139 hozzászólás ]  Oldal Előző  1 ... 6, 7, 8, 9, 10  Következő
Szerző Üzenet
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 márc. 20. - 22:11 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 1
Nem tudom jó helyre rakom-e. Bevallom egy kicsit reklám, de azt hiszem jó ügyért: http://www.yachting.hu/egyeb/tortenelem ... estetik/43

Tekintve, hogy a szerzőnek segítettem a modellvitorlázás történetében, ezért állíthatom, hogy ennél részletesebb anyago nincs a témában. Ha másért nem, talán ezért izgi itt.

Tamásbá, kérlek, ha rossz helyen van dorgálj meg, vagy rakd át.


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 márc. 21. - 6:25 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 0
Nagyon jó helyen van!
Más ilyen is jöhetne az MM-el kapcsolatban is.

Tamásbá


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 márc. 21. - 6:26 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 1
antikos írta:
Más ilyen is jöhetne az MM-el kapcsolatban is.

Tamásbá


Az is benne van :-)


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 márc. 21. - 13:50 
Offline
Site Admin

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 5
Üdv.

Ez is egy nagyon jó kiadvány lehet, de félek még sok-sok évig a
fiókban fog "gyarapodni". Ez itt nem az az ország, ahol ilyesmit ki fognak
adni egyhamar. Én azt már végigzongoráztam egyszer-kétszer. Nem
részletezem a folyamatot, de mindíg az a vége, hogy ha leteszek 2-4
millió forintot, akkor kiadják (magyarán finanszírozzam magam a
kiadást). Elmész szponzort keresni, azok meg a.) Nincs pénzem b.)
Modellezés? Bruhahahaha kit érdekel az ilyen gyerekjáték..... és így
tovább.

Nagyon sok sokert kívánok a kiadáshoz, és valóban ráférne a hazai
hajós, modellező közösségre rendes szakkönyvek, értékes művek
megjelenése és nem csak a külföldi színes képes albumok utánnyomása, de
nincsenek illúzióim az ügyben.

Üdv.: SRY


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 ápr. 29. - 10:13 
Offline
Site Admin

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 5
Üdv. Mindenkinek!

Tegnap hozott a posta pár aukción elnyer újságot, konkrétan a SCHIFFS
PROPELLER német hajómodellező magazin 1996-os lapszámairól van szó.
Ezekben találtam rajzokat és leírást, ami szerintem sokakat érdekelhet.
Jelesül az 1930-1937-ben az AMERICA CUP-ra épített 160 tonnás
40 m hosszú ENDAVOUR-ről lenne szó.

Vannak építési fotók, és nagyon elegáns úsztatási fotók is, szerkezeti és
bordarajzok, fedélzeti berendezés szóval minen.

Ő szépségességéről lenne szó:
Kép

Kép

Kép

A probléma az, hogy én nagyon szívesen megcsinálom mindenki
hasznára a képanyag és a rajzok archiválását, netre felkerülését, de a
szövegre is szükség lenne, viszont én nem tudok németül. Kéne egy
segítő fordító, aki az öt oldalnyi (igazából közel sem ennyi, mert tele
van képekkel) szöveget magyarítani.

erre keresnék valaki vállalkozó kedvű schooner-barátot.....


Üdv.: SRY


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 01. - 8:37 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 1
Kedves Sry!

Gyönyörű hajó, nagy rajongója vagyok a J osztálynak!
A fordításban sajnos nem tudok segíteni, mert német tudásom nincs (angolba viszont bármikor szívesen). Legvégső esetben marad a gugli fordítója :)

Üdv,
Ákos


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 02. - 11:04 
Offline
Site Admin

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 5
Hát ha a fordítás nem is sikerül, a rajzokat akkor is megosztom veletek, mert ez tényleg nagyon szép. Van még egy hasonló rajzom a Benjamin
W. Lathan így ha nem lesz fordítás, akkor a kettőt együtt csinálom meg.

Üdv.: SRY


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 02. - 22:16 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 9
Üdv mindenkinek.

Küld át püben csak a szöveget,megoldom.


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 05. - 18:00 
Offline
Site Admin

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 5
skeleton írta:
Üdv mindenkinek.

Küld át püben csak a szöveget,megoldom.


Köszönöm, mailban átküldtem a "toldacuccot" segítségével, nagy felbontásban. Végre sikerült kiásnom a szkennerem a könyvek alól így fel tudtam vinni a gépre az anyagot :-)))

Üdv.: SRY


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 24. - 18:42 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 9
Üdv mindenkinek.

Sry azt irta,hogy csak öt oldal,de azt elfelejtette,ezt az öt oldalt kis betükkel szedték!!!!!!!! :( :( :( :( Le van forditva már "csak" a be gépelés van hátra,most tartok a harmadik oldalnál képek nélkül!!!


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 24. - 19:49 
Offline
Site Admin

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 5
skeleton írta:
Üdv mindenkinek.

Sry azt irta,hogy csak öt oldal,de azt elfelejtette,ezt az öt oldalt kis betükkel szedték!!!!!!!! :( :( :( :( Le van forditva már "csak" a be gépelés van hátra,most tartok a harmadik oldalnál képek nélkül!!!


Elnézést! Nem akartalak nagyon terhelni. Nekem nagyon tetszik ez a hajó,
de sajnos nem tudok Németül. Viszont nagyon jó lenne ha sokan
megismerhetnék ezt a modellt.

Szerencsére senkit nem hajt a tatár ez ügyben, így türelmesen kivárjuk
míg elkészül :twisted: :twisted: És természetesen előre is nagyon-nagyon
KÖSZÖNJÜK !!!!!!

Üdv.: SRY


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 24. - 20:12 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 9
Kedves várakozok.

Amig elkészülők kérném aki tudja az alábbi német szakszavak magyar megfelelőjét az töltse ki a táblázatott.

Winschen:
Großbaum:
Klüver:
Genua:Árbóc vonalától hátranyuló nagy vitorla.
Stagreiter:
Respektive:
Vorstag:Első merevítő általában fém kötél.
Stagreiter:
Klüversegel:
Schot:
Liek:
Winsch:
Klampe:
Tauwerk:
Whouling:

Ezek a szavak még hiányoznak.


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 25. - 5:59 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 1
Winschen: Csörlők
Großbaum: Nagyvitorla rúd (régiesen öregfa)
Klüver: Orrvitorla. (Itthon talán csak a Kishamisnak van ilyen)
Genua:Árboc vonalától hátranyuló nagy vitorla.
Stagreiter: az orrvitorla orrmerevítőhöz rögzítésére szolgáló csatok
Respektive:
Vorstag:Orrmerevítő általában fém kötél.
Stagreiter: az orrvitorla orrmerevítőhöz rögzítésére szolgáló csatok
Klüversegel: Orrvitorla. (Itthon talán csak a Kishamisnak van ilyen)
Schot: Behúzó kötél
Liek: vitorlaél
Winsch: Csörlő
Klampe:
Tauwerk:
Whouling:


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 26. - 11:45 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 9
Hol van antikos szótára????????? Javitást kértem,nem törlést!!!!!!


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 máj. 26. - 14:02 
Offline

Csatlakozott: 2016 márc. 06. - 18:14
Hozzászólások: 0
Kedves Föszerkesztő Úr!

Én is a Googl-ból szereztem a szótárt.
Nem tudom javítani, de szerintem a " Belo " által közöltek elégnek tünnek.

Én közel öt évig vitorláztam 30-as nagyhajóval, DE A TIZEDÉT SEM HASZNÁLTAM AMI A SZÓTÁRBAN VAN!
De áldásom reá........

Ha szélcsend van = FLAUTE "kell "a segítség:
Kép

Uploaded with ImageShack.us

........................................................................................................
http://www.vitorlazas.hu/vitorlas-szotar.html

..........................................................................................................
Vitorlás szótár



"A spinakker luv szárába akasszuk be a spibumot, majd húzzunk a sottokon"

Egy kis történelmi bevezetõ a magyar hajózásról és hajósnyelvrõl

Magyarország egykor tengeri ország volt, hajóstörténetünk komoly és daliás múltra tekint vissza. Az Árpádok közül Kálmán és IV. Béla kiemelkedõen sokat tett a flotta létrehozásáért, Nagy Lajos király tengeri flottája pedig 1358-ban vereséget mért a kor legerõsebb tengeri hatalmát jelentõ Velencére, és azt békére kényszerítette. A magyar hajózás másik fénykora 1867-1914 közé esik, Fiuméban magyar Tengerészeti Akadémia mûködött, kereskedelmi hajóink pedig az óceánokat járták. A sporthajózást Széchenyi honosította meg a Balatonon, Angliából hozott versenyjachtot és hívott hajóépítõket.

Az árboc, vitorla, horgony kifejezéseink nagyon régiek, versenysportunkban viszont a külföldrõl jött angol, német, holland szakemberek máig éreztetik hatásukat: hozták magukkal a szakkifejezéseiket, melyek -alaposan elferdítve- most is használatosak a magyar vitorlássportban. Ezeket nem idegenmajmolásból használjuk, hanem mert -bár mindennek megvan a pontos magyar elnevezése is, ezek a -fõleg német eredetû- szavak rövidebben és gyorsabban kimondhatóak, amire kemény idõjárásban nagy szükség van. Ezért kezdjük el õket már most megtanulni!

Abdrift - a hajó oldalra való sodródása, csúszása

Abwind - zavart szél

Achterstag - hátsó árbocmerevítõ "drótkötél"

Aerodinamika - légerõtan

Ahoi - régi hajós üdvözlés (pl. Sziriusz, ahoi!)

Állókötélzet - az árbocot négy irányban tartó fém sodronykötelek (vorstag+ vantnik+ achterstag)

Árboc - a vitorlázat tartóoszlopa

Bandázsolás - a kötélvég összefonása (másnéven "babázás v. fuxolás")

Backbord (ejtsd:bekbord) - a hajó menetirány szerinti bal oldala

Backbord-szabály: különbözõ oldali irányú széllel hajózó vitorlások találkozásánál annak van elsõbbsége, akinek a bumja balra áll (vagyis jobbról kapja a szelet)

Balcsapás - a hajó balcsapáson halad, ha a vitorlába "balról csap" bele a szél

Ballon - nagyméretû, könnyûszeles orrvitorlák gyûjtõneve (pl. spinakker ballon)

Beggelés - az orrvitorla széllel szembeni elfordítása

Beaufort-skála (ejtsd: bofort) - 0-12 fokozatú tapasztalati szélerõsség skála

Behajózás - hajóra szállni, felkerülni az utaslistára

Bilge - hajóûr, pl. a fenékdeszka alatti tér

Bilgepumpa - fenékvíz-szivattyú

Bika - fedélzeti v. parti kötélrögzítõ alkatrész

Boci - mentõcsónak, hajó után köthetõ pici evezõs csónak

Bója - a mederfenéken rögzített úszóképes (jelzõ)eszköz

Bolcni - csapszeg

Bókony - a hajó bordái

Bríz - könnyû szél

Bugsprit (ejtsd: bagszprit) - a hajóorrból kinyúló rúd ("orrsudár")

Bum - a nagyvitorla alsó élét tartó rúd ("baum")

Bumlift - nagyvitorla pihentetõ kötél (másnéven "dirk")

Cirkálás - szél ellen történõ vitorlázás, cikkcakk vonalban (=kreuzolás)

Cirkáló - klasszikus, kecses tõkesúlyos vitorláshajó. Az utána szereplõ szám a nagy+orrvitorla névleges (2 dimenziós) felületét (m2) jelenti, pl. 50-es cirkáló

Cleat és Clemm (ejtsd:klít, klemm) - kötélszorítók

Cockpit (ejtsd:kokpit) - a fedélzeti munkatér

Code-lobogó - a klasszikus jelzõlobogó-ábécé

Csáklya - rúdra erõsített kampó

Csiga - görgõs kötélvezetõ

Csomó - a sebesség mértékegysége, 1 tengeri mérföld/óra, azaz 1,85 km/óra (=knots)

Csörlõ - a kötélbehúzást megkönnyítõ szerkezet (=strecker)

Dakron - mûanyag vitorlavászon Deck (ejtsd: dekk) - fedélzet

Denevér - a nagyvitorla hátsó, ívelt oldala

Dinghy (ejtsd: dingi)uszonyos hajó, v. mentõcsónak angol neve

Dirk - nagyvitorla pihentetõ kötél (másnéven "bumlift")

Döghullám - a szél elülte után megmaradó kellemetlen hullámzás

Drengolás - benyomulás, versenyen pl. az ellenfél és a bója közé

Dörzsléc - a hajó szélét védõ szegély

Dûznihatás - réshatás, a levegõ felgyorsulása a nagyvitorla és az orrvitorla között

Ejtés - elkanyarodni a széltõl = ejteni a hajót

Élesedés - a szél felé kanyarodni

Equator - (lat.=egyenlítõ) az egyetlen magyar tervezésû és építésû óceáni vitorlás, tervezte Gál József 1990-ben. Kiemelkedõen tengerálló típus, gyártják tavi és tengeri változatban

Fall - felhúzókötél (orrvitorlafelhúzó = fockfall; nagyvitorlafelhúzó = grossfall)

Flatterolás - a vitorla lobogtatása

Flaute - szélcsend

Flokko - könnyû széljelzõ szalag

Fock (ejtsd: fok) - orrvitorla

Fockroller: orrvitorla besodró

Fordulás - hajónkkal a szél felé történõ irányváltoztatás

Freibord - szabad oldalmagasság a vízvonaltól

Frühstart - korai rajt versenyen

Fux - az orrkabin neve (fuxluk, "rókalyuk")

Génua - az árboc vonalától hátrébb nyúló nagyméretû orrvitorla

Gleitolás - siklás, erõs szélben a könnyû hajók a vízbõl szinte kiemelkedve siklanak

Gross (ejtsd:grósz) - nagyvitorla

Habléc - hajók orrfedélzetén található vízlevezetõ "bajusz"

Hafenmeister (ejtsd:háfenmájszter): kikötõmester

Hajólevél - a hajó forgalmi okmánya

Hajózási Szabályzat ("HSz") - a Vízi Kresz, 39/2003 (VI.13.) GKM rendelet

Halzolás - a hajó széliránytól elfelé való csapásváltoztatása, más néven perdülés. Ilyenkor kell ügyelni a bumra és a fejünkre!

Halfej - a nagyvitorla felsõ sarkába préselt fémlemez

Havaria - baleset Jib (ejtsd:dzsib) - erõsszeles, kicsi orrvitorla Jobbcsapás - a hajó jobbcsapáson halad, ha a vitorlába "jobbról csap" bele a szél

Jolle - uszonyos, kabin nélküli sportvitorlás

Kajüt - hajófülke, lakótér

Kalóz -háromszemélyes biztonságos jolle, Carl Martens tervezte 1934-ben (=Pirat)

Karabíner - rugós csat

Kiel (ejtsd:kíl) - tõkesúly

Kieler - tõkesúlyos hajó

Kielwasser - farvíz

Kimm - sarkos építésû hajóknál a fenék síkjának és az oldal síkjának találkozása

Kitisztázás - az összegubancolódott kötél kibogozása

Kiülés - az erõs szélben megdõlõ jollét a szél felöli oldalra való kiüléssel stabilizáljuk

Kikötõmester - a kikötõ hajókkal és hajósokkal foglalkozó segítõkész mindenese

Kompasz - iránytû, tájoló

Kreuz, kreuzol (ejtsd:krajc) - cirkálva vitorlázik

Kuh-forduló (Q) - szamár- vagy tehénforduló. Erõs szélben veszélyes halsolni, ezért "Q-alakban" fordulunk meg, a hajó orrával a szél felé

Kutter-vitorlázat - két orrvitorla egymás mögött + nagyvitorla

Laterál felület - a hajótest vízbemerült részének oldalnézeti vetülete

Látszólagos szél - mozgó hajón a valódi szelet a menetszelünk élesebbé teszi, mozgó hajóra mindig a látszólagos szél hat

Latni - vitorlamerevítõ vékony léc vagy mûanyag lap

Lazy Jack (ejtsd:lézidzsek) - a nagyvitorla bumra szerelt zippzáros huzata

Lee-oldal - a hajó szél alatti oldala

Lobogtatni - vitorlás hajót megállítani a vitorlák kilobogtatásával lehet

Luv oldal - a hajó szél felöli oldala

Luftkasztni - légkamra

Mannschaft (ejtsd: mancsaft) legénység, versenyzõtárs

Mancsaftolni - a kormányzás kivételével a többi hajósfeladat elvégzése

Manõver - a hajóval végrehajtott mûveletek, mozdulatok neve

Manõverslukk - erõs szeles kikötés után a kapitány és legénység által közösen fogyasztott alkoholtartalmú ital (tanfolyamunkon a kapitány speciális hínárpálinkája)

Marás - a Balaton déli partján, a víz alatt húzódó keskeny, sekély zóna

Megfeneklés - sekély vízen történõ fennakadás

Munkapad - sín, melyre a nagyvitorla alsó behúzócsigáját szerelik. (=leitvágni)

Navigáció - hajózástan, helyzetmegállapítás+hajóvezetés

Negatív csapás - cirkálásnál a céltól távolodó, de magasságot gyûjtõ szakasz

Nut - horony, vájat, csatorna neve

Osztályjelzés - a hajó típusának jelzése a nagyvitorlán

Óvózászló - piros zászló, mellyel versenyen jelezzük az ellenünk szabálytalankodó hajó és a zsûri számára az óvás tényét

Õzni - kötélvezetõ karika

Pádli - egytollú, rövid evezõ

Palstek: csathurok, a leggyakorlibb vitorláscsómó (névadója: Stekk Pál legendája)

Peilung - terelõbója versenyen Persenning - vitorlavédõ huzat

Pillangóvitorla - a spinakker magyar neve

Pilotkönyv - a vízterület jellegzetességeit és a kikötõket bemutató könyv

Pozíciólámpa - napnyugtától napkeltéig menetben használandó jelzõlámpa

Pozitív csapás - cirkálásnál a célunkhoz közelebb vívõ szakasz

Pöff - hirtelen szélerõsödés, széllökés (=bõ)

Préselés - élesen szél ellen való vitorlázás

Puffer - ütközõpárna (=fender)

Pütting - jollén a vantni rögzítõ verete

Raum - háromnegyedszél

Reffelés - a vitorlázat erõs szélben való csökkentése, kurtítása

Reménytelen helyzet - ha ellenfelünk a cirkálószakaszon elõttünk haladva zavart szelet kelt, fokozatosan sebességet vesztünk

Répa - a vitorla (pl. spinakker) nem kívánt megcsavarodása (dupla csavar: szaloncukor) felhúzás közben

Rig - a rudazat (árboc, bum)+merevítõkötelek együtt

Saling (ejtsd: száling) - árbocmerevítõ keresztrúd

Schooner (ejtsd:szkúner) - kétárbocos tengeri vitorlás, a hátsó árboc magasabb

Schwert (ejtsd: svert) - jolle leengedhetõ uszonya, oldalsodródás ellen

Sekli - mozgó részek összekapcsolására szolgáló csavaros alkatrész

Sott - vitorlabehúzó kötél (pl. focksott, gross-sott)

Sloop-vitorlázat - a legelterjedtebb egyárbocos vitorlázat, orrvitorla+nagyvitorla

Sója -lejtõ, melyen a jollét vízreteszik

Spanner - feszítõszár

Spinakker - Hátszélvitorla, az orrvitorlák egy speciális fajtája, könnyû/közepes szélre Spinakkerbum - a hátszélvitorla szél felöli (luv) sarkát támasztja ki

Stagreiter - orrvitorlakapocs (=lovas)

Standard - széljelzõ az árboc csúcsán (="windex")

Steuerbord (ejtsd:stajerbord) - a hajó menetirány szerinti jobb oldala, kormányféloldal

Stopper: kötélfogó

Schwert (ejtsd:svert) - a jolle uszonya

Szélbeállás - a hajó orrát a szél felé kormányozva hagyni, hogy elfogyjon a lendület

Szeksztáns -tengeri csillagászati navigációban használt tükrös szögmérõ

Takarás - a vitorla és a hajótest szélárnyékos tere

Takk - csapás (lehet: jobb, bal, pozitív, negatív)

Takli - vitorlázat Tengeri mérföld (tmf v. M) - kb. 1852 méter

Top - az árboc csúcsa

Topfény - horgonyzáskoz bekapcsolt körbevilágító fehér fény

Tõkesúly - víz alatti ellensúly, nagyobb hajókon (=kiel, v. ballaszt)

Tõkesúlyos hajó - tõkesúllyal és kabinnal rendelkezõ nagyobb vitorlás (=kieler)

Trapéz, trapézol - a jollevitorlázó erõs szélben a hajó oldalán áll, az árbocra rögzített speciális kötél és heveder (trapézmellény) segítségével

Traveller - a munkapad speciális fajtája, könnyen állítható

Trepni: padlódeszka

Trimmelés - a vitorlázat és a rig finomállítása

Trimmzsinór - a vitorlában lévó vékony állítózsinór

Tükör - a hajó hátsó síkja

Unterlieck - a nagyvitorla alsó éle

Útjog - elhaladási jog, elsõbbég

Vorlieck - a nagyvitorla elsõ éle

Vorstag (ejtsd: forstág) - az árbocot elõre merevítõ drótkötél

Vantni - az árbocot oldalra merevítõ drótkötelek (=csarnak)

Veret - a fém alkatrészek gyûjtõneve

Vízbõl mentés - (=Man Over Bord) a hajóból kiesett személyért ill. tárgyért való gyors visszatérési manõver, melynek sorrendje: ejtés hátszélig, halzolás, élesedés és melléállás úgy, hogy a mentendõ a szél felöli oldalon legyen

Yacht v. Jacht - nagyobb méretû (luxus) túrahajó

..........................................................................................................
Kép

Uploaded with ImageShack.us

Vitorlás szakkifejezések


Hasznos infok Vitorlás szakkifejezések
Vitorlás szakkifejezések
A vitorlázással ismerkedő kadét sok idegen szóval, szakkifejezés sel találkozhat. Nem vagyunk hajós nemzet így ez a tevékenység nem tartozik mindennapi életünkhöz. Akik itthon vízre szállnak, egy meglehetősen furcsa keveréknyelvet beszélnek. Egyes szakszavak azonosak az eredeti német, angol vagy francia szóval, másoknak kissé módosult a kiejtése, és akad jó néhány, mely teljesen átalakult, beilleszkedett a magyar nyelvi környezetbe. A szótár segítséget nyújt azoknak a leendő sporttársaknak, akik most ismerkednek a vitorlázás sal és rendszerezni szeretnék a vitorláshajó n halott soknemzetiségű "világnyelvet".



Achter, Achertstág: Az árboc csúcsa és a hajó tatja között feszülő merevítőkötél, mely az árbocot előredőlés ellen tartja. Fontos szerepet játszhat az árbocgörbület alakításában is.


Alba: A baumok (nagyvitorla,spinakker) lehúzására szolgáló kötéláttétel.


Abdrift: A hajó oldalra való sodródása, csúszása.


Abwind: Zavart szél.


Aerodinamika: Légáramlástan.


Algagátló festék: Különleges, a hajó vízvonal alatti részeire való festék, mely megakadályozza a vízi növények és állatok hajótestre tapadását.


Állókötélzet: Az árbocot a helyén tartó és merevítő kötelek rendszere.


Alsó él: A vitorla alsó, a fedélzettel nagyjából párhuzamos éle.


Alsó szem: A vitorla alsó sarkára szerelt szem, ringli a sarok rögzítésére.


Árboc: A vitorlázat "tartóoszlopa".


Árboccsúcs: Az árboc felső vége.


Árboctalp: Az árboc alsó, a fedélzeten vagy gerincen rögzített része.


Autopilot: Elektronikusan vezérelt, tájolóval és GPS-el (Global Position System) összekötött automata kormány.


Bandázsolás, Babázás, Fuxolás: Kötélvég összefonása.


Backboord (ejtsd: bekbord): A hajó menetirány szerinti bal oldala.


Balcsapás: Egy vitorlás balcsapáson halad, amikor a szelet bal oldala felől kapja. Ilyenkor a nagyvitorlája jobb oldalon van.


Barográf: A légnyomás értékeit, változásait folyamatosan feljegyző barométer.


Baum: Nagyjából vízszintesen üzemelő rúd, profil, mely az adott vitorla alsó élének kifeszítésére és a vitorla szélhez való megfelelő szögbe állítására szolgál.


Beaufort-skála: A látható jelek alapján a szélerő megítélését segítő táblázat. Fokozatai 0-12.


Beépített motor: A hajótesten belülre fixen épített motor.


Beggelés: Az elővitorla áthúzása a szél felöli oldalra.


Beksztég: Az árbocot oldalra és hátrafelé tartó merevítőkötél. Feszessége állítható, általában a szél felöli oldalon feszes, szél alatt lazára engedjük, hogy a vitorlázatot ne akadályozza.


Bika: A kötél megfogatására, rögzítésére szolgáló szerkezet.


Bilge: Hajófenék.


Bilgepumpa: Fenékvíz-szivattyú.


Bócmanszék: Merev ülőkével szerelt eszköz, mellyel a legénység egy tagját az árbocon történő szereléshez a vitorla felhúzó kötelével a magasba emelhetik.


Bríz: Könnyű szél.


Cockpit: Munkatér, a hajó fedélzetének biztonságos, mélyített része, ahol a legénység a hajó­kezelés feladatainak többségét végzi.


Cirkálás: Szél ellen történő vitorlázás.


Clemm: Kötélrögzítő.


Csiga: Kötelek vezetésére, irányuk változtatására, kötéláttételek létrehozására szolgáló eszköz.


Csomó: A hajó­sebesség mértékegysége. 1 csomó óránként egy tengeri mérföld megtételét jelenti.


Csörlő: Kötelek húzását segítő, a tengelye körül forgó dob alakú szerkezet.


Cunningham-szem: A vitorla első élén a baum közelébe, de az alsó szem fölé helyezett vitorla­állítási pont, ringli vagy kis csiga.


Deck (ejtsd: dekk): A hajó fedélzete.


Denevér: A nagyvitorlán az árboccsúcs és a baumvég közötti egyenes mögé eső rész. Alaktartását a latnik segítik.


Dingi, Jolle: Csónak vagy svertes, uszonyos hajó.


Dirk: Baum végére kötött, baumtartó kötél.


Drengolás: Benyomulás. Versenyen például a vetélytárs és a bója közé.


Dörzsléc: A hajó oldalát védő szegély.


Dűznihatás: Réshatás, a levegő felgyorsulása az orrvitorla és a nagyvitorla között.


Ejtés: Elkanyarodni a széltől=ejteni a hajót.


Első él: A vitorlának a hajó eleje felé eső éle.


Élesedés, luvolás: Szél felé kanyarodás.


Fall, felhúzó: A vitorla felhúzására szolgáló kötél.


Fallstopper: Felhúzók és állítókötelek kezelésében használatos karos, mozgópofás kötélfogó, mely a hagyományos kötélfogóknál, klemmeknél lényegesen nagyobb terhelést is elbírhat.


Flatterolás: Vitorla lobogtatása.


Flaute: Szélcsend.


Fockshot: Az orrvitorla behúzókötele.


Fordulás: A hajó irányváltoztatása szél felé, melynek során a haladási iránya túlhalad a szél tengelyén és a vitorlás csapást vált.


Forstág: A hajó orra és az árbóc valamely magasabb pontja között feszülő merevítő kötél, mely az árbocot a hátradőlés ellen tartja.


Frakcionális rudazat: Olyan felépítésű rudazat, amelyen az elővitorlákat és a forstágot nem az árboc tetején, hanem lejjebb, például az árboc 7/8-ánál kötik be.


Futókötélzet: A vitorlák felhúzására és állítására szolgáló kötelek rendszere.


Fux: Az orrkabin neve.


Gennaker, Bliszter: Aszimmetrikus spinnaker. Átmenet a génua és a spinnaker között.


Génua: Az árboc vonala mögé nyúló elővitorla.


Gleitolás: Siklás. A vitorláshajó az orrhullámra felülve siklik.


Gross (ejtsd:grósz): Nagyvitorla.


Grószshot: A nagyvitorla behúzására szolgáló kötél.
Hajózóút: Korlátozott vizeken a hajó­k közlekedésére kijelölt csatorna.


Halfej: A nagyvitorla felső sarkára szerelt háromszögletű erősítőveret.


Halzolás, perdülés: A hajó irányváltoztatása elfele a széltől, melynek során a hajó iránya - farával a szél felé mutatva - túlhalad a széltengelyen és a vitorlás csapást vált.


Havária: Vízi baleset.


Hátsó él: A vitorla hátsó, tatthoz közelebb eső része.


Hátszél: A hajó tükre, fara felől fújó szélirány.


Iránylat: Navigációs alapfogalom. Egy tárgy iránya a hajó­ról nézve, vagy két tárgy egymáshoz viszonyított irányszöge.


Izobárok: Az időjárási térképeken az azonos légnyomású pontokat összekötő vonalak.


Jolle: Uszonyos, tőkesúly nélküli vitorlás.


Jobbcsapás: Egy vitorláshajó jobb csapáson halad, amikor a szelet jobb oldala felől kapva baumjával a bal oldalon vitorlázik.


Kabin, Kajüt: A hajó belső élettereinek összefoglaló elnevezése.


Karabíner: Rugós csat.


Kiel: Tőkesúly. Feladata a hajó dőlésének korlátozása és az oldalcsúszás megakadályozása.


Kiülés: A hajó dőlésének ellensúlyozására a legénység a hajó szél felöli oldalán ellentartja a hajót.


Klemm: Rugós mozgópofás kötélfogó, melybe a kötél egy mozdulattal befogatható és hasonlóan könnyen elengedhető.


Kreuzolás, cirkálás: A széllel szemben fordulgatva, cikcakkban történő előrejutás a szél felé eső cél elérése érdekében.


Kuh-forduló (Q): Szamár- vagy tehénforduló. Erős szélben veszélyes lehet halzolni, ezért inkább a szél felé élesedve, majd fordulva ejtünk le a háromnegyed szeles irányig, miközben a vízen egy Q-t ír le a hajónk.


Laterál felület: A hajó­test vízbe merült részének oldalnézeti vetülete.


Latni: A vitorla hátsó élének vagy az egész vitorla formatartásának segítségét szolgáló, a vitorlára varrott tasakokba való, általában műanyagból készülő lap.


Látszólagos szél: A valóságos szél és a menetszél összetevőiből érzékelt szélirány és –erő.


Leegierigség (ejtsd: légírigség): A hajó széltől forduló hajlama, amikor nem a szél felé, hanem attól elfordulni törekszik.


Leesés: Irányváltoztatás a széllel ellenkező irányba.


Luvgierigség: A vitorláshajó szélbefutási hajlama. A vitorlás a szél felé kanyarodásra törekszik, melynek fő okozója a megdőlt hajótest vízbe merült formaváltozása.


Luvolás: Irányváltoztatás a szél felé.


Mancsaft: Egy vitorláshajó legénysége vagy a legénység egy tagja.


Marás: A Balaton déli partvonala mentén a partól kb. 500-1000 méterre benyúló homokos feltöltődés.


Nyitás: A vitorla hátsó élének a has előrébb engedésével történő nyitása, kifordítása.


Oldalcsúszás, Abdrift: A kormányzott és a valóságban vitorlázott irány eltérése.


One Design: Egységes tervezési előírásnak megfelelően épített hajó. Célja lehetőleg egyforma, közel azonos sebességű flotta létrehozása az igazságos versenyzés érdekében.


Orrsudár: A hajó orrából előrenyúló vagy kitolható rudazat, mely elővitorlák vagy aszimmetrikus spinnaker­ek használatát és azok hatékonyságát segíti.


Pádli: Egytollú evező.


Pillangózás: Hátszélben való vitorlázás oly módon, hogy a nagyvitorla és az elővitorla egymással ellentétes oldalon feszülnek.


Préselés: Vitorlás­sal a szél iránya felé minél kisebb szögben, élesebben történő haladás.


Pöff: Hirtelen szélerősödés, széllökés.


Puffer: Ütközőpárna.


Raum: Háromnegyedszél. Bő szeles vitorlázóirány, a félszél és a hátszél közötti tartományban.


Reffelés: Vitorla­felület csökkentése.


Reacher: Könnyű anyagból szabott, nagy, háromszögletű vitorla, éles, félszeles menetekre.


Rék: Az árbóc hátradőlésének mértéke.


Schwert: Jolle vagy akár nagyobb uszonyos hajó leengedhető uszonya, oldalsodródás ellen.


Sekli: Csavaros félszem.


Sólya: A hajó vízbejuttatására alkalmas ferde, a vízbe nyúló rámpa.


Spanner: Feszítőszár. Elsősorban a vantnik feszítésére alkalmazzuk.


Spinnaker: Könnyű anyagból készült hátszél­vitorla.


Stagreiter: Speciális, az elővitorla első élét a forsztágra csatlakoztató, könnyen nyitható veret.


Steuerboord: A hajó menetirány szerinti jobb oldala.


Strekkelés: Az állókötélzet, elsősorban a forstág és a vantnik feszítése.


Szálingok: Az árbócra szerelt támasztók, melyek a vantnikat támasztva növelik azok hatékonyságát.


Tat: A hajó fara. A hajótestnek a kormánylap mögé nyúló része.


Top: Az árbóc csúcsa.


Topfény: Horgonyzáskor alkalmazott 360 fokban körbevilágító szokásos fehér fény.


Trapéz: Nagyteljesítményű dingiken gyakori, olyan, az árbócra magasan rögzített drótkötél, amely lehetővé teszi, hogy a legénység kijjebb vigye a súlyát, mintha csak kiülne.


Trepni: Padlódeszka.


Trimmelés: A vitorla állítása a maximális hatékonyság érdekében.


Tükör: A hajó­test vége, az azt lezáró, gyakran függőleges rész.


Vantni: A hajó­test és az árboc között kifeszített merevítő kötél, melynek elsődleges feladata, hogy az árbocot az oldalradőlés ellen tartsa.
.........................................................................................................


Vissza a tetejére
 Profil  
Hozzászólás az előzmény idézésével  
Hozzászólások megjelenítése:  Rendezés  
Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 139 hozzászólás ]  Oldal Előző  1 ... 6, 7, 8, 9, 10  Következő

Időzóna: UTC + 1 óra


Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 1 vendég


Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.

Keresés:
Ugrás:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Magyar fordítás © Magyar phpBB Közösség